<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0750">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 750 沙彌羅經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 750 沙彌羅經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">750</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">沙彌羅經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:23">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0572b15" ed="T"/>
<lb n="0572b16" ed="T"/>
<lb n="0572b17" ed="T"/><cb:docNumber>No. 750</cb:docNumber>
<lb n="0572b18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>沙彌羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0572021" n="0572021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0572021" n="0572021"/><anchor xml:id="beg0572021" n="0572021"/>經<anchor xml:id="end0572021"/></title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0572b19" ed="T"/>
<lb n="0572b20" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0572022" n="0572022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0572022" n="0572022"/><anchor xml:id="beg0572022" n="0572022"/>失譯附三秦錄<anchor xml:id="end0572022"/></byline>
<lb n="0572b21" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0572b2101">昔有小兒，名曰沙彌羅。年始七歲，意好道德，
<lb n="0572b22" ed="T"/>隨一沙門，爲作弟子。處在山中，給師所使；誦
<lb n="0572b23" ed="T"/>念經法，心不懈怠。至年八歲，得阿羅漢。道眼
<lb n="0572b24" ed="T"/>能洞視，所見無極；耳能徹聽，天上、天下所爲
<lb n="0572b25" ed="T"/>善惡，皆悉聞之；身能飛行，在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0572023" n="0572023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0572023" n="0572023"/><anchor xml:id="beg0572023" n="0572023"/>能至<anchor xml:id="end0572023"/>到。能分
<lb n="0572b26" ed="T"/>一身，變作萬身；自在現化，無所不作。自知宿
<lb n="0572b27" ed="T"/>命，所從來生，及諸人物、蚑行蠕動皆悉知之。
<lb n="0572b28" ed="T"/>坐見宿命，爲五母作子，時便自笑。</p><p xml:id="pT17p0572b2814" cb:place="inline">時師顧問，
<lb n="0572b29" ed="T"/>語沙彌羅：「汝笑何等？此間山中亦無歌舞，汝
<pb n="0572c" ed="T" xml:id="T17.0750.0572c"/>
<lb n="0572c01" ed="T"/>笑我耶？」</p><p xml:id="pT17p0572c0104" cb:place="inline">沙彌羅言：「不敢笑師，我還自笑！一神
<lb n="0572c02" ed="T"/>受身，爲五母作子，五母爲我晝夜啼哭，感傷
<lb n="0572c03" ed="T"/>愁毒，不能自止，恒言念子，未<anchor xml:id="nkr_note_orig_0572024" n="0572024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0572024" n="0572024"/><anchor xml:id="beg0572024" n="0572024"/>曾<anchor xml:id="end0572024"/>忽忘。自念
<lb n="0572c04" ed="T"/>一身，而愁五家，是以自笑，不敢笑師。</p><p xml:id="pT17p0572c0415" cb:place="inline">「我爲第
<lb n="0572c05" ed="T"/>一母作子時，有並隣居，亦生一子，與我同日。
<lb n="0572c06" ed="T"/>我死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0572025" n="0572025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0572025" n="0572025"/><anchor xml:id="beg0572025" n="0572025"/>以<anchor xml:id="end0572025"/>後，同日子出入行步。母見之，便言：
<lb n="0572c07" ed="T"/>『悲念我子在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0572026" n="0572026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0572026" n="0572026"/><anchor xml:id="beg0572026" n="0572026"/>家<anchor xml:id="end0572026"/>，亦當出入行步如是！』感傷悲
<lb n="0572c08" ed="T"/>哀，淚下如雨。</p><p xml:id="pT17p0572c0806" cb:place="inline">「我爲第二母作子時，我夭命早
<lb n="0572c09" ed="T"/>死。我母見人乳兒，便念乳我，悲念感傷。</p><p xml:id="pT17p0572c0916" cb:place="inline">「我爲
<lb n="0572c10" ed="T"/>第三母作子時，年始十歲，我命<anchor xml:id="nkr_note_orig_0572027" n="0572027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0572027" n="0572027"/><anchor xml:id="beg0572027" n="0572027"/>復死<anchor xml:id="end0572027"/>。我母
<lb n="0572c11" ed="T"/>飯時，便悲淚出：『我子在者，當與俱食；捨我死
<lb n="0572c12" ed="T"/>去，使我獨食？』哽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0572028" n="0572028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0572028" n="0572028"/><anchor xml:id="beg0572028" n="0572028"/>咽<anchor xml:id="end0572028"/>呼天，怨言念子。</p><p xml:id="pT17p0572c1214" cb:place="inline">「我爲第
<lb n="0572c13" ed="T"/>四母作子時，薄命先死。我母見我等輩，同時
<lb n="0572c14" ed="T"/>因媒娶婦，悲念我言：『今子在者，亦當娶婦！我
<lb n="0572c15" ed="T"/>何所犯，而殺我子？』</p><p xml:id="pT17p0572c1508" cb:place="inline">「我爲第五母作子時，年始
<lb n="0572c16" ed="T"/>七歲，好道辭家；捨母隨師，入山求道；一心思
<lb n="0572c17" ed="T"/>禪，得阿羅漢道。我母日日啼哭、念我：『我生一
<lb n="0572c18" ed="T"/>子，隨師學道，不知所在？飢渴寒暑，今爲死、
<lb n="0572c19" ed="T"/>生？』</p><p xml:id="pT17p0572c1902" cb:place="inline">「於是五母共會一處，各各悲哀，言念我子，
<lb n="0572c20" ed="T"/>相對啼哭，不能自止。我一魂神，展轉五母腹
<lb n="0572c21" ed="T"/>中作子，依因二親，受形成人，而使五母啼哭
<lb n="0572c22" ed="T"/>發狂，各念我身，乃欲自殺，是故笑耳！</p><p xml:id="pT17p0572c2215" cb:place="inline">「我念世
<lb n="0572c23" ed="T"/>間，欲網因緣、生死罪福，造行根源⸺惡入地
<lb n="0572c24" ed="T"/>獄，善行生天。我畏世苦，辭家入山；精進禪
<lb n="0572c25" ed="T"/>定，得道昇仙。覩見餓鬼、地獄、畜生苦痛之處，
<lb n="0572c26" ed="T"/>代爲恐怖，憐傷五母，不能自脫，又憂我身。我
<lb n="0572c27" ed="T"/>所求索，願行如言，永離生死，斷絕身根，如人
<lb n="0572c28" ed="T"/>不種，當所泥洹。」</p><p xml:id="pT17p0572c2807" cb:place="inline">善會師說已，飛騰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0572029" n="0572029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0572029" n="0572029"/><anchor xml:id="beg0572029" n="0572029"/>虛空<anchor xml:id="end0572029"/>。</p></cb:div>
<lb n="0572c29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>沙彌羅經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0572021" to="#end0572021"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">經安公關中異經</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">經安公云關中異經</rdg></app>
<app from="#beg0572022" to="#end0572022"><lem wit="#wit.orig">失譯附三秦錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">後漢三藏<name role="" type="person">安世高</name>譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">失譯人名</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0572023" to="#end0572023"><lem wit="#wit.orig">能至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">所能</rdg></app>
<app from="#beg0572024" to="#end0572024"><lem wit="#wit.orig">曾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">嘗</rdg></app>
<app from="#beg0572025" to="#end0572025"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0572026" to="#end0572026"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">處</rdg></app>
<app from="#beg0572027" to="#end0572027"><lem wit="#wit.orig">復死</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">死後</rdg></app>
<app from="#beg0572028" to="#end0572028"><lem wit="#wit.orig">咽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">噎</rdg></app>
<app from="#beg0572029" to="#end0572029"><lem wit="#wit.orig">虛空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">空虛</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0572021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0572021">經【大】，經安公關中異經【宋】【元】【宮】，<!--CBETA todo type: newmod-->經安公云關中異經【明】</note>
<note n="0572022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0572022">失譯附三秦錄【大】，後漢三藏<name role="" type="person">安世高</name>譯【宋】【宮】，失譯人名【明】，〔－〕【元】</note>
<note n="0572023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0572023">能至【大】，所能【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0572024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0572024">曾【大】，嘗【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0572025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0572025">以【大】，已【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0572026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0572026">家【大】，處【宮】</note>
<note n="0572027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0572027">復死【大】，死後【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0572028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0572028">咽【大】，噎【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0572029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0572029">虛空【大】，空虛【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0572021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0572021">經＋（安公關中異經）【宋】【元】【宮】，（安公云關中異經）【明】</note>
<note n="0572022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0572022">失譯附三秦錄＝後漢三藏<name role="" type="person">安世高</name>譯【宋】【宮】，失譯人名【明】，〔失譯附三秦錄〕－【元】</note>
<note n="0572023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0572023">能至＝所能【三】【宮】</note>
<note n="0572024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0572024">曾＝嘗【三】【宮】</note>
<note n="0572025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0572025">以＝已【三】【宮】</note>
<note n="0572026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0572026">家＝處【宮】</note>
<note n="0572027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0572027">復死＝死後【三】【宮】</note>
<note n="0572028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0572028">咽＝噎【三】【宮】</note>
<note n="0572029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0572029">虛空＝空虛【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>